#языкознание #English #kb

Встретилось необычное значение слова spell, переводящееся как период. Причем в буквальном переводе от такой формулировки прямо разит канцеляритом (в отличие от оригинала), так что лучше переводить вообще без «периодов»:

Britain is in its longest cold spell in nearly three decades.
Британия переживает самый продолжительный холодный период за последние три десятилетия.
В Великобритании наступило самое продолжительное похолодание за последние почти три десятилетия.
A short spell of rest will enable the body to recover faster.
Короткий период отдыха позволит вашему телу быстрее восстановиться.
Короткий отдых позволит организму быстрее восстановиться.
Australia saw another prolonged warm spell in May.
В Австралии наблюдался еще один продолжительный теплый период в мае.
В мае в Австралии снова наступила продолжительная теплая погода.

Follow

@johan @rur@lor.sh вот так читаешь текст, а он значит все, что угодно! :)

@3draven Особенно с отдыхом мне понравилось. Круто было бы иметь такую вот короткую заклинашку: «Отдыхамус!!!» — и здоровье мигом восстановилось 😂

Sign in to participate in the conversation
MustUdon

I like Twitter, but, Mastodon it is so excited! Feel free to register it is server just for fun! Usefull links https://instances.social https://www.reddit.com/r/Mastodon/comments/yugh2o/some_useful_mastodon_lists/?utm_source=share&utm_medium=web2x&context=3